?

Log in

Initial Experiments Investigating the Nature of Hypnosis - To allow the matter to be unfathomable [entries|archive|friends|userinfo]
Dark Horse

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Initial Experiments Investigating the Nature of Hypnosis [мар. 30, 2014|01:00 am]
Dark Horse
[Tags|, , , ]

Initial Experiments Investigating the Nature of Hypnosis
Milton H. Erickson
Reprinted with permission from The American Journal of Clinical Hypnosis, October,
1964, 7, 152-162.

Вторая серия перевода :) Первая здесь.



Первые опыты  по исследованию природы гипноза.
ВВЕДЕНИЕ

[0001] During the 1923-24 formal Seminar on Hypnosis at the University of Wisconsin under the supervision of Clark L. Hull, the author, then an undergraduate student, reported for the discussion by the postgraduate students of the psychology department upon his own many and varied experimental investigative findings during the previous six months of intensive work and on his current studies. There was much debate, argument and discussion about the nature of hypnosis, the psychological state it constituted, the respective roles of the operator and the subject, the values and significances of the processes employed in induction, the nature of the subjects' responses in developing trances, the possibility of transcendence of normal capabilities, the nature of regression, the evocation of previously learned patterns of response whether remote or recent, the processes involved in individual hypnotic phenomenon and in the maintenance of the trance state, and above all the identification of the primary figure in the development of the trance state, be it the operator or the subject. The weekly seminars were scheduled for two hours each, but usually lasted much longer, and frequently extra meetings were conducted informally in evenings and on weekends and holidays, with most of the group in attendance.

[0001] В течении 1923 - 24  гг. автор, будучи студентом, рассказывал о своих многочисленных и разнообразных находках, обнаруженных в течение предыдущих шести месяцев интенсивной работы, и о текущих исследованиях  аспирантам факультета психологии на семинаре по гипнозу, который проводил  Кларк Л. Халл в университете штата Висконсин. Там было много дебатов, споров и дискуссий о природе гипноза, о психологическом состоянии, которое он дает,  о соответствующих ролях оператора и субъекта, о ценности и значимости  процессов, используемых в индукции, о природе ответов субъектов в развивающихся трансах, о возможном выходе за границу нормальных способностей, о природе регрессии, о воскрешении в памяти ранее выученных паттернов, старых или новых, о процессах, участвующих в индивидуальных гипнотических феноменах и поддержании состояния транса, а также о том, кто является главной фигурой в развитии состояния транса - оператор или субъект. По расписанию семинары проводились каждую неделю по два часа каждый, но обычно длились гораздо дольше, а зачастую неофициально были дополнительные встречи по вечерам, по выходным или праздничным дням, и большая часть группы в них участвовала.


Upd: перевод закончен. Возможна последующая правка.





СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: metatheo
2014-03-29 09:34 pm

Гуглдок?

Круто. Давайте в гуглдок загоним статью. И потихонечку ее там переведем. Или через комментарии удобнее? А там тоже комментарии можно оставлять типа.
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-03-30 05:19 am

Re: Гуглдок?

https://drive.google.com/file/d/0B1y4Red7N24WTFFCa3VickhJXzA/edit?usp=sharing
Выслала приглашения metatheo и bavi через почту жж.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: elgru
2014-03-30 09:31 pm
[0002] No consensus concerning the problems could be reached, as opinions and individual interpretations varied widely, and this finally led the author to undertake a special investigative project in October 1923. This special study has remained unpublished, although it was recorded in full at the time, as were many other studies. One of the reasons for the decision not to publish at that time was the author's dubiousness concerning Hull's strong conviction that the operator, through what he said and did to the subject, was much more important than any inner behavioral processes of the subject. This was a view Hull carried over into his work at Yale, one instance of which was his endeavor to establish a “standardized technique” for induction. By this term he meant the use of the same words, the same length of time, the same tone of voice, etc., which finally eventuated in an attempt to elicit comparable trance states by playing "induction phonograph records" without regard for individual differences among subjects, and for their varying degrees of interest, different motivations, and variations in the capacity to learn. Hull seemed thus to disregard subjects as persons, putting them on a par with inanimate laboratory apparatus, despite his awareness of such differences among subjects that could be demonstrated by tachistoscopic experiments. Even so, Hull did demonstrate that rigid laboratory procedures could be applied in the study of some hypnotic phenomena.

[0002] Консенсус по проблемам не был достигнут, так как мнения и индивидуальные интерпретации очень сильно различались, и это в конечном итоге привело автора к проведению специального исследовательского проекта в октябре 1923 года. Это специальное исследование, как и многие другие, осталось неопубликованным, хотя оно было записано в полном объеме. Одной из причин решения не публиковать результаты в то время было сомнение автора по поводу твердого убеждения Халла, что то, что оператор говорит субъекту и делает с ним, гораздо более важно, чем любые внутренние поведенческие процессы субъекта. Эта точка зрения Халла была перенесена в его работу в Йельском университете, первым этапом которой было его стремление к созданию “стандартизированной техники” для индукции. Под этим термином он подразумевал использование одних и тех же слов, продолжительности времени, тона голоса и т.д , что в конечном итоге вылилось в попытку вызвать сопоставимые трансовые состояния, проигрывая «фонографические записи индукции» без учета индивидуальных различий между субъектами, их различной степени интереса, различной мотивации и различных способностей к обучению. Халл, таким образом, не принимал во внимание личность субъектов, помещая их в один ряд с неодушевленным лабораторным оборудованием, несмотря на то, что он осознавал существование различий между субъектами, которые могли быть продемонстрированы в тахистоскопических экспериментах. Все же Халл показал, что для исследования некоторых гипнотических феноменов могут быть применены жесткие лабораторные процедуры.


Edited at 2014-05-05 07:47 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-03-30 09:32 pm
[0003] Recently published papers concerning the realities of hypnosis have led to a rereading and analysis of the author's notebooks in which numerous unpublished studies were fully recorded. (Credit for this practice should be given to Dr. Hull, and the author often wonders what happened to the bookshelves of notebooks which Dr. Hull himself maintained, full of his own unpublished studies.) The rereading of this material produced the data upon which this paper is based, permitting this report on experimental investigations into some of the apparent misunderstandings of hypnosis which are still variously accepted without careful critical thinking.

[0003] В связи с недавно опубликованными статьями, касающимися реалий гипноза, автор повторно прочитал и проанализировал свои записные книжки, в которых целиком зафиксированы многочисленные неопубликованные исследования. (Надо отдать дань уважения доктору Халлу в связи с такой практикой, и автор часто задается вопросом, что случилось с записными книжками Халла с его неопубликованными исследованиями, которыми были заставлены полки.) Повторное прочтение дало материал, на котором основана данная статья - отчет об экспериментальных исследованиях некоторых очевидных недоразумений гипноза, которые еще и воспринимаются по-разному без тщательного критического размышления.

Edited at 2014-04-06 18:29 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-04-03 11:03 pm
[0004] As originally planned and executed, this early experiment to secure some of the answers to the intriguing questions confronting the seminar group was so organized that it did not involve the use of hypnosis. Rather, it was based upon a consideration of the concepts of introspection developed by E. B. Titchener, Wilhelm Wundt, W. B. Pillsbury, and others, and was organized as a direct inquiry into these concepts as a possible initial approach to
a later identification of hypnosis or of some of its phenomena. A central consideration in the proposed experimental project was suggested by the well-known Biblical saying, “As a man thinketh in his heart, so is he,” a point made in the seminar discussions by several of the discussants. Professor Joseph Jastrow, who was then head of the psychology department, aided and advised the author in his plan of experimentation. Jastrow himself was only slightly interested in hypnosis, but he was interested in the author as a student. Hull was not consulted, nor did he know of the experiment until it was completed.

ПЛАН ЭКСПЕРИМЕНТА
[0004] Этот ранний эксперимент изначально был спланирован и проведен так, чтобы без использования гипноза дать ответы на интригующие вопросы, вставшие перед семинарской группой. Вместо этого были учтены концепции самонаблюдения, разработанные Е.Б. Титченером, Вильгельмом Вундтом, Пилсберри и другими, и эксперимент был организован как прямое исследование этих концепций, как возможный первоначальный подход в последующей идентификации гипноза или некоторых из его феноменов. Главным постулатом планируемого экспериментального проекта было предложено известное библейское высказывание: “Каковы мысли в душе человека, таков и он”, - утверждение, высказанное несколькими участниками дискуссий на семинаре. Профессор Джозеф Джастрой, который тогда возглавлял кафедру психологии, помогал и советовал автору при составлении плана эксперимента. Сам Джастрой был не сильно заинтересован в гипнозе, но он интересовался автором как студентом. Автор не консультировался с Халлом, и тот не знал об эксперименте вплоть до его окончания.

Edited at 2014-04-06 18:30 (UTC)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: metanymous
2014-05-23 04:26 pm
Простите, но вы в свободной манере и без особенной надобности переставляете местами части фраз.

(Ответить) (Parent) (Thread)
From: elgru
2014-04-06 06:28 pm
SUBJECT SELECTION
[0005] The securing of subjects was relatively easy, since any college population offers a wealth of volunteers. Two elements of selectivity were employed. All students taking psychology were excluded. All students who were acquainted with the author were excluded for the reason that they might know that he was interested in hypnosis. Both male and female undergraduates were employed, most of them by mere chance being sophomores. Among them there was a predominance of agricultural, home economics,engineering, commerce, and liberal art students, with an approximately even distribution of sex, and of comparable ages.
ВЫБОР СУБЪЕКТОВ
[0005] Обеспечить определенное количество субъектов было относительно легко, так как контингент любого колледжа предлагает множество добровольцев. Применили два элемента отбора. Исключили всех студентов–психологов. Все студенты, которые были знакомы с автором, были исключены, потому что они могли знать, что он интересуется гипнозом. Были включены студенты и мужского, и женского пола, большинство из них по случайной причине оказались второкурсниками. Среди них преобладали студенты, изучавшие сельское хозяйство, экономику домашнего хозяйства, инженерию, бизнес, гуманитарные науки. Они были сопоставимы по возрасту и полу.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: metanymous
2014-05-23 04:28 pm
Я беру любую фразу и вижу традиционный то что называют литературный перевод. Но, он для такого текста категорически не годится.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: elgru
2014-04-06 06:31 pm
[0006] To these students individually, using prepared typewritten material, a plausible, somewhat interesting, but definitely superficial explanation was given of the concept of “introspection.” A comparably carefully worded invitation was extended to each of them to participate in an experiment; this embraced the idea that the experimenter proposed to do research consisting of “discovering the processes of thought in thinking through from beginning to end any specified task.” As an illustrative example, it was pointed out that people know the alphabet and can recite it fluently. However, the majority of those same people cannot recite the alphabet backward correctly from Z to A except by a slow “back-and-forth process of thinking.” To those who promptly demonstrated that they could recite the alphabet backward easily, a second example was offered, namely, the extreme difficulty that would be encountered in reciting backward the entire nursery rhyme of, “Mary had a little lamb —.”
[0006] Для этих студентов в индивидуальном порядке с использованием подготовленного машинописного материала давалось правдоподобное и в некоторой степени интересное, но явно поверхностное объяснение понятия “интроспекция” (самонаблюдение). Каждому участнику давали тщательно сформулированное в сопоставимых словах приглашение участвовать в эксперименте. Это приглашение содержало идею о том, что экспериментатор предлагает выполнить исследование, состоящее из «обнаружения процессов мышления в ходе обдумывания от начала до конца любой указанной задачи». В качестве поясняющего примера было отмечено, что люди знают алфавит и могут свободно повторять его по памяти. Тем не менее, большинство из тех же людей не может правильно повторять алфавит в обратном порядке от Z до А, если не использует медленный “процесс размышления назад-вперед”. Для тех, кто сразу продемонстрировал, что они могут легко излагать алфавит в обратном порядке, был изложен второй пример: экстремальные трудности могут возникнуть при полном обратном изложении детского стишка “У Мэри была маленькая овечка - .”
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: metanymous
2014-05-23 04:29 pm
Общий процент лексики, который вы добавляете в переведенные фразы из своего переводческого воображения слишком велик.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: elgru
2014-04-06 06:32 pm
[0007] It was then explained that a much simpler task was in mind for them to do, and they were earnestly asked not to do any reading of Titchener's "work on thought processes" (Titchener's name was repeatedly mentioned to discover any previous awareness of his work, to emphasize "thought processes," and to distract their attention from the word "introspection ").
[0007] Затем им было объяснено, что будет предложена гораздо более простая задача, и их настоятельно попросили не читать произведения Титченера, посвященные “работе мыслительных процессов ” (Имя Титченера упоминалось неоднократно, чтобы обнаружить любую предыдущую осведомленность о его работе, подчеркнуть выражение “мыслительные процессы” и отвлечь внимание от слова “интроспекция”.)

[0008] They were individually apprised of the possibility that the task might take from one half to two hours, and a clock was indicated in full view, running silently, located directly in front of them on a shelf on the laboratory wall. The experimenter, it was explained, would sit quietly behind a screen some 12 feet to the rear and would not be visible; he could be spoken to or questioned if the desire or need arose, but it was preferred that the task once begun be done in complete silence, so that there would be no distractions or interferences.
[0008] Субъекты были индивидуально проинформированы о том, что задание может занять время от получаса до двух часов, и были показаны часы, которые тихо работали и располагались перед ними на полке на стене лаборатории. Было разъяснено, что экспериментатор будет спокойно сидеть за ширмой на расстоянии около 12 футов (3,7 м) сзади и не будет виден, с ним можно разговаривать и его можно спрашивать, если возникнет необходимость или желание, но предпочтительно, чтобы задание выполнялось сначала в полной тишине, чтобы не было отвлечения или вмешательства.

[0009] What the subjects did not know or observe was that a mirror was so arranged carelessly among odds and ends in a jumble of laboratory apparatus so that the author had a full view of the subjects' faces by means of an obscure peephole concealed by the patterned design on the screen.
[0009] При этом субъекты не знали и не видели, что среди всякой всячины лабораторного оборудования было небрежно поставлено зеркало, таким образом, что автор имел полный обзор лиц субъектов с помощью глазка в ширме, скрытого узором.
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-04-06 07:00 pm
[0011] Next you are to imagine a table of normal height on the bare floor just in front of you, just far enough away so that you would have to lean a little forward to place anything on it.

[0011] Потом вы представляете стол нормальной высоты прямо на полу перед вами, достаточно далеко, так что вам придется наклониться немного вперед, чтобы разместить что-нибудь на нем.

[0012] Now the task to be done is for you to sit in the chair looking straight ahead and mentally go through the processes step by step and in correct order of thinking at a mental level only of the task of lifting your hand up from your lap, of reaching up over the arm of the chair, of feeling elbow and shoulder movements, the lateral extension of your arm, the slight lowering of your hand, the touching of the fruit, the feel of the fruit, the selection of any one piece, of closing your fingers on it, lifting it, sensing its weight, moving your hand with the fruit up, back over the arm of the chair and then placing it on that imaginary table in front of you. That is all you have to do, just imagine the whole thing. If your eyes get tired or if you can think your thought processes out more clearly with them shut, just close them. You should expect to make errors in getting each step in the right order, and you will have to pause and think back just as you would in trying to think the alphabet (or the nursery rhyme) backward, and it is only reasonable that you will make mistakes and have to go back and start over again. Just take your time, and do it carefully, silently, really noting each of your thought processes. If you wish, I will reread these instructions, and you may realize that perhaps you might have such a thought as first picking up an apple and then changing your mind and deciding to pick up an orange. [All subjects wanted a second reading, some a third.]

[0012] Сейчас задание, которое вы должны выполнить, - сидеть в кресле, глядя прямо перед собой и мысленно идти через процесс шаг за шагом и в правильной последовательности, думая на ментальном уровне только о задаче поднимать руку вверх от ваших коленей, достигая ручки кресла, чувствуя движения локтя и плеча, боковое разгибание вашей руки, небольшое опускание вашей руки и прикосновение к фрукту, получая ощущение фрукта, выбирая какой-нибудь один экземпляр, смыкая пальцы не нем, поднимая его, ощущая его вес, передвигая руку с фруктом вверх, назад через ручку кресла и затем помещая его на этот воображаемый стол перед вами. Все, что вам нужно сделать - только представить себе все это. Если ваши глаза устанут или если вы сможете думать о вашем мыслительном процессе более четко с закрытыми глазами, просто закройте их. Вам следует ожидать ошибок в последовательном выполнении шагов, и вы будете делать паузу и думать в обратном порядке, как будто вы пытаетесь вспомнить алфавит (или детский стишок) задом наперед, и это закономерно, что вы будете делать ошибки и должны будете возвращаться назад и начинать все сначала. Только не торопитесь и делайте это тщательно, молча, действительно замечая каждый из ваших мыслительных процессов. Если вы захотите, я перечитаю эти инструкции, и, пожалуй, вы можете понять, что вы могли бы захотеть сначала взять яблоко, а затем передумать и решить взять апельсин (Все субъекты хотели второго чтения, а некоторые третьего.)

Edited at 2014-04-09 21:32 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-04-08 09:08 pm
[0013] Now that the instructions are clear, let's look at the bulletin board on the wall over there, and when the minute hand of the clock is directly on one of the numerals of the clock face, we will both take our positions and the experiment will begin.”

[0013] Теперь, когда инструкции ясны, давайте посмотрим на доску объявлений здесь на стене, и, когда минутная стрелка часов будет прямо направлена на одну из цифр на циферблате, мы одновременно займем наши позиции, и эксперимент начнется”.

THE EXPERIMENTAL RESULTS
[0014] There were three general types of results obtained from a total of 63 subjects. These may be classified for the purpose of discussion into three general categories: none; fright reactions; and full participation.

РЕЗУЛЬТАТЫ ЭКСПЕРИМЕНТА
[0014] От 63 субъектов получили три основных типа результатов. Для целей дискуссии они могут быть разделены на три категории: отсутствие результатов; реакция испуга; полное участие.

[0015] Concerning the first category, which included 18 subjects, they became restless, demanded further repetitions of instructions, and finally declared their total disinterest in the entire project, declaring that they could not do it, that it did not seem to make any sense, or simply that they were no longer interested in participating. Engineering and agriculture students predominated in this group. The author's tentative conclusion was that such students preferred concrete realities to abstract imagining.

[0015] 18 субъектов первой категории стали тревожными, требовали дальнейших повторений инструкций и в итоге заявили, что они не заинтересованы во всем проекте, что они не могут делать это, и что это, кажется, не имеет никакого смысла, или просто заявили, что они больше не заинтересованы в участии. В этой группе преобладали студенты - инженеры и агрономы. Предварительный вывод автора состоял в том, что такие студенты предпочитали конкретные реалии абстрактному воображению.

Edited at 2014-04-09 21:33 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-04-08 09:09 pm
[0016] The second category, including 13 students, was much more interesting. They became frightened even to a state of panic, interrupted the experiment to demand reassurance, and finally refused to continue. (Unfortunately no personality studies had been done on them, nor did the author then have enough clinical experience to appraise them as personalities.)

[0016] Вторая категория, включавшая 13 студентов, была гораздо интереснее. Они пугались иногда до состояния паники, прерывали эксперимент, требуя подбадривания, и в итоге отказывались от продолжения. (К сожалению, не были выполнены исследования их личностей, и автор не имел достаточного клинического опыта, чтобы сделать это.)

[0017] Their reactions were described variously by them, but usually concerned uncontrollable and involuntary upward movements of the dominant hand; peculiar numb sensations of the legs, a feeling of rigidity of the body, and a blurring or closing of the eyes that they felt they could not control. To all of this they reacted with a frightened feeling, which alarmed them, this alarm then allowing a freedom of action, which led to an emphatic demand to be excused. The experimenter accompanied his dismissal of them by elaborately expressed gratitude for the clarity of their demonstrations of "one of the aspects of intense mental concentration. " This proved to be a most reassuring manoeuvre, so much so that three subjects then volunteered to repeat the experiment. The offers were not accepted, assurance being given that the experimenter was already satisfied with their contribution.

[0017] Они описывали свои реакции по-разному, но обычно они были обеспокоены неконтролируемыми и непроизвольными движениями доминирующей руки вверх, своеобразными ощущениями онемения в ногах, оцепенения тела, затуманивания или закрытия глаз, которые они, по их ощущениям, не могли контролировать. На все это они реагировали испугом, что их тревожило, затем эта тревога давала им свободу действий, что приводило к решительному требованию освободить от задания. Экспериментатор сопровождал их освобождение продуманным выражением благодарности за четкость демонстрации ими“одного из аспектов интенсивной ментальной концентрации”. Это оказалось очень обнадеживающим маневром, настолько, что потом три субъекта вызвались повторить эксперимент. Их предложения не были приняты, и была дана гарантия, что экспериментатор уже удовлетворен их вкладом.

[0018] The third group, numbering 32, manifested to varying degrees some remarkably similar forms of behavior. These may be listed as (1) slow loss of the blink reflex; (2) altered respiratory rhythm; (3) loss of swallowing reflex; (4) development of ideomotor activity in the dominant hand; (5) exceedingly slow movement of the hand and arm up and over the arm of the chair; (6) slow closing of the eyes, usually at some point preceding or during the ideomotor movement of the hand and arm; (7) groping movements of the fingers, as if selecting an object at the site of the imaginary fruit bowl; (8) a lifting movement involved in picking up an object, and a slow leaning forward, seemingly placing the object upon the imaginary table; and (9) then leaning back in the chair and continuing to rest quietly.

[0018] Третья группа, численностью 32 человека, давала весьма похожие формы поведения различной выраженности. Они могут быть определены, как (1) медленная потеря рефлекса моргания, (2) изменение ритма дыхания, (3) потеря глотательного рефлекса, (4) развитие идеомоторной активности в доминантной руке, (5) чрезвычайно медленное движение кисти и руки вверх от подлокотника кресла, (6) медленное закрытие глаз, как правило, в момент до или во время идеомоторных движений кисти и руки, (7) движения пальцами на ощупь, как будто выбирается объект в области воображаемой вазы с фруктами, (8) движения поднятия, связанные с подъемом объекта и медленным наклоном вперед, видимо, для того, чтобы поместить объект на воображаемый стол, (9) затем откинуться в кресле и продолжать спокойно отдыхать.

Edited at 2014-04-09 21:35 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-04-14 10:00 pm
[0019] The experimenter was at a loss as to how to proceed the first time that this succession of events occurred, which was with the third subject. The first two subjects had rejected the task. Intense study of the quietly resting subject's face indicated that a deep trance had been induced. Yet there had been no mention of hypnosis; the author's then naiveté and inexperience with human behavior in a rigid, circumscribed, experimental situation did not permit him to grasp the significance of the situation immediately. The entire purpose had been to study behavior in two presumably different circumscribed situations; in one of these, designated as a hypnotic situation, the author felt that it was distinctly possible that the operator was the dominant and effective active figure; and the second, presumably different form of behavior was characterized by the non-participation of the operation with the subject as the active person.

[0019] Когда в первый раз произошла такая последовательность событий, как у третьего субъекта, экспериментатор был в растерянности и не знал, что делать. Первые два субъекта отклонили задание. Интенсивное изучение лица спокойно отдыхающего субъекта показывало, что был индуцирован глубокий транс. До сих пор не было упоминания о гипнозе; наивность и неопытность автора в обращении с людьми в описанном жестком экспериментальном контексте не позволила ему немедленно понять значимость ситуации. Общей целью была изучить поведение субъектов в двух предположительно различных ситуациях; в первой из них, обозначенной как гипнотическая ситуация, автор чувствовал, что, возможно, оператор будет доминирующей и эффективной активной фигурой; а во второй ситуации предполагалась другая форма поведения, при которой оператор не участвовал в работе и активной фигурой был субъект.

[0020] The subject passively waited, while the experimenter considered that there had been a foundation for genuine hypnotic rapport because the original joint participatory activity concerned in the giving and receiving of instructions, the looking at the bulletin board while awaiting the minute hand of the clock to reach a numeral, and the separate but joint taking of respective positions. Acting upon this tentative assumption, and still remaining behind the screen, he remarked, “I think you have certainly worked on this concentrating long enough now, so it will be all right if you leave, because I have to stay and write this up.”

[0020] Субъект пассивно ждал, в то время как экспериментатор осознавал, что здесь была основа для подлинного гипнотического раппорта, связанная с первоначальной совместной деятельностью по предоставлению и получению инструкций, поглядыванием на доску объявлений во время ожидания, когда минутная стрелка достигнет цифры, и с заниманием субъектом и оператором соответствующих мест. Действуя в соответствии с этим предварительным предположением и оставаясь позади экрана, экспериментатор заметил: "Я думаю, вы, безусловно, достаточно долго работали, концентрируясь, так что все будет в порядке, если вы закончите, потому что я должен остаться и записать это".

Edited at 2014-05-03 21:14 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-04-14 10:01 pm
[0021] Slowly the subject awakened in the manner characteristic of the hypnotic arousal pattern of behavior, commented, as he looked at the clock, that the time had seemingly passed remarkably rapidly, and then departed.

[0021] Субъект медленно пробудился в манере, характерной для поведенческого паттерна гипнотического пробуждения, и, когда он посмотрел на часы, то прокомментировал, что время по-видимому прошло поразительно быстро, и затем удалился.

[0022] The previous two subjects who had failed were engineering students; this one was an English major. It was reasoned again that the engineers were more interested in concrete realities, and that the student of literature was interested in abstractions of thought. Despite this early significant experimental occurrence with the third subject, and thence the expectation of similar possibilities in the experimenter's mind thereafter, a total of 31 subjects failed in random order, three of them being among the final five, and the very last subject was a failure in a fashion similar to the first two subjects.

[0022] Предыдущие два субъекта, которые потерпели неудачу, были студентами-инженерами а этот был специалистом по английскому. Снова был сделан вывод, что инженеры были больше заинтересованы в конкретных реалиях и что студенты, изучающие литературу, были заинтересованы в мыслительных абстракциях. После этого раннего важного экспериментального эпизода с третьим субъектом разум экспериментатора ожидал повторения подобной возможности, но ее все не было и в общей сложности 31 субъект потерпел неудачу в случайном порядке, трое из них были среди пяти последних, и самый последний субъект потерпел неудачу способом, сходным с первыми двумя.

Edited at 2014-05-03 21:16 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-04-24 08:16 am
[0023] The 32 subjects who manifested hypnotic like behavior showed various degrees of what could be regarded as trance states, and some spontaneously made comments aloud about their behavior. Thus one subject made the accurate observation, “I not only talk with my hands, I think with them.” Another, a music student, remarked similarly, “Every time a little old melody runs through my head, I just can't help beating time to it with my foot, and now with thoughts running through my head, I'm moving my arm.” Both appeared to be commenting only to themselves.

0023] 32 субъекта, поведение которых было подобно гипнотическому, показали разные степени того, что можно рассматривать как состояние транса, и некоторые из них спонтанно комментировали вслух свое поведение. Так один субъект сделал точное наблюдение: “Я не только разговариваю с моими руками, я с ними думаю”. Другой, студент-музыкант, заметил сходным образом: “Каждый раз, когда маленькая старая мелодия запускается в моей голове, я просто не могу не отбивать такт моей ногой, а теперь с когда у мня в голове пробегают мысли, я двигаю мою руку”. Оба, видимому, комментировали только себя.

[0024] Even more noteworthy was the behavior of some other subjects. One such subject, judging from his finger movements “picked up” an apple or an orange which he “placed on the table” and then he deliberately “reached” again into the "fruit bowl," apparently selected and ate two hallucinatory bananas, going through the motions with both hands of peeling them, and then dropping the “peelings” into an apparently hallucinated wastebasket on the other side of the chair. Another subject, after apparently “placing” a banana on the “table,” asked the author if she might have an orange to eat. Consent was given; she leaned over and, with open eyes, selected an orange as if visually, went through the motions of picking it up, peeling it, and apparently putting the peelings on the arm of the chair, and eating it, and then, seemingly at a loss how to dispose of the peelings, finally leaned forward and placed them on the imaginary table slightly to one side of where she had previously placed the banana. When she had finished this hallucinatory activity, she opened her handbag and dried her mouth and hands with her handkerchief.

[0024] Еще более примечательно было поведение некоторых других субъектов. Один такой субъект, судя по движениям его пальцев, “подобрал” яблоко или апельсин, “положил его на стол” и затем снова медленно “дотянулся” до “вазы с фруктами”, выбрал и съел два галлюцинаторных банана, очищая их движениями обеих рук и затем опустил кожуру” в галлюцинаторную мусорную корзину, расположенную с другой стороны стула. Другой субъект, девушка, после “размещения” банана на “столе” спросила автора, может ли она съесть апельсин. Согласие было дано; она склонилась и с открытыми глазами, как будто визуально, выбрала апельсин, взяла его, очистила, и, видимо, положила кожуру на ручку кресла, съела апельсин, а затем, по-видимому, оказалась в затруднении, как избавиться от кожуры, наконец наклонилась вперед, и положила ее на воображаемый стол на ту сторону, где она ранее положила банан. Когда она закончила эти галлюцинаторные действия, она открыла свою сумочку и вытерла рот и руки носовым платком.


Edited at 2014-05-03 21:06 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-04-27 07:17 pm
[0025] Another subject asked if he might take an apple home with him, specifying “that big red one there,” explaining that he wanted to take it to his room to eat while be studied. Consent was given, and he went through the motions of picking it up and putting it in his jacket pocket.

[0025] Другой субъект спросил, может ли он взять яблоко с собой домой, уточнив: “вот то большое красное там”, объясняя, что он хочет взять его в свою комнату, чтобы съесть во время учебы. Согласие было дано, и он взял его и положил в карман своей куртки.

[0026] The same procedure was followed in arousing these apparently hypnotized subjects as had been employed with the third subject. This unprovided-for variation in the planned procedure had of necessity been improvised by the experimenter with the third subject, and since the first two subjects were uncooperative and had been dismissed, its introduction was not considered to be an undue variation in procedure.

[0026] При пробуждении этих загипнотизированных субъектов проводилась та же процедура, которая проводилась с третьим субъектом. Это изменение запланированной процедуры было импровизировано экспериментатором при работе с третьим субъектом по необходимости, и так как первые два субъекта отказались от сотрудничества и были отпущены, изменение процедуры не считалось неоправданным.

[0027] The same words of reassurance were used for each of the group manifesting “fright reactions,” thus making that enforced alteration of experimental procedure a constant factor in the experiment.

[0027] Те же самые слова успокоения были использованы для каждого из группы c проявлениями “реакций страха”, таким образом, принудительное изменение процедуры эксперимента стало постоянным фактором.

[0028] A variation of procedure involved a half-dozen subjects who apparently did not completely arouse from the trance state immediately upon instruction. This situation was met by walking with these subjects out of the laboratory and outside the building through a nearby side-door, making the comment “Well, before I write up my report, I'll have a breath of fresh air.” This proved to be a sufficient procedure to arouse the subjects
completely.

[0028] Изменение процедуры вовлекло полдюжины субъектов, которые, по-видимому, сразу не совсем пробудились от трансового состояния по инструкции. С субъектами в этой ситуации выходили из лаборатории и из здания через ближнюю боковую дверь, комментируя: “Хорошо, прежде, чем я буду писать свой доклад, я должен глотнуть свежего воздуха”. Это оказалось достаточно для того, чтобы совершенно пробудить субъектов.

[0029] Some subjects who revealed only a partial or no amnesia for what they had done were surprisingly noted to continue to hallucinate after awakening the fruit bowl and its contents and the large and small tables, as actual objects and some even commented with curiosity, remarking that they had not seen those objects when they first entered the room. These comments were always evaded by the expedient of pleading pressure of
work in writing up immediately the account of the experiment.

[0029] С удивлением было отмечено, что некоторые субъекты, у которых выявлялась только частичная амнезия того, что они делали, или не было амнезии, после пробуждения продолжали галлюцинировать вазу с фруктами и большие и маленькие столики как реальные объекты, и некоторые из них с удивлением замечали, что они не видели этих объектов, когда впервые вошли в комнату. Экспериментатор всегда отклонял эти комментарии, ссылаясь на занятость работой и необходимость изложения эксперимента.


Edited at 2014-05-03 21:21 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-04-27 07:19 pm
[0030] But there were 12 subjects who demonstrated a total amnesia from the moment of sitting down in the chair as they looked at the clock until the close of the session. Several, upon arousing, were startled by the length of time that had passed, as noted by again regarding the clock. The passage of time was obviously a surprise to them, and this confused several, each of whom declared, “But I'm just ready to begin.” Others looked bewildered,
glanced at the clock, and asked what had happened. None of this group continued to hallucinate either the large or small tables or the bowl of fruit, but one subject remarked that his mouth felt and tasted as if he had eaten a banana.

[0030] Кроме того, были 12 субъектов, которые продемонстрировали полную амнезию с момента усаживания в кресло, когда они смотрели на часы, и до окончания сессии. Некоторые, посмотрев на часы после пробуждения, были поражены тем, как много прошло времени. Ход времени явно удивил их, и некоторые, запутавшись, говорили: “Я как раз готов начать”. Другие с недоумением смотрели на часы и спрашивали, что случилось. Никто из этой группы не продолжал галлюцинировать большие или маленькие столики или вазу с фруктами, но один субъект заметил, что во рту у него такой вкус, как будто он ел бананы.

[0031] In no instance was any explanation given to or by the subjects except to say that they had “really concentrated.”

[0031] Субъектам ни в коем случае не давалось никакого другого объяснения, кроме того, что они “действительно концентрировались”, и они сами не объясняли это по-другому.

CONTINUATION OF EXPERIMENTAL STUDY

ПРОДОЛЖЕНИЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

[0032] Some three months later the 31 subjects who did not complete the experiment—that is, the 18 who had not been willing or able to begin and the 13 who had been frightened away—were again approached individually with a new request.

[0032] Три месяца спустя к 31 субъекту, которые не выполнили эксперимент (18, которые не захотели начать и 13, которые испугались), - к каждому индивидуально обратились с новой просьбой.

[0033] This request was that they participate in a new experiment—namely, that of being hypnotized. All but one agreed, this one being in the first category of complete nonparticipation,and several agreed but seemingly reluctantly. (These included some of those who had been frightened.)

[0033] Просьба была о том, чтобы они приняли участие в новом эксперименте - а именно позволили себя загипнотизировать. Все, кроме одного, согласились, а этот один был из первой категории полного неучастия, а несколько субъектов согласились с видимой неохотой. (Среди них были те, которые до этого пугались).

Edited at 2014-05-03 21:27 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-04-27 07:21 pm
[0034] In a different room, but comparable to the first, subjects were met individually, and it was explained that they were to seat themselves comfortably with their hands in their lap in a chair before a writing table on which was a pad of paper and a pencil. They were to look continuously at the pencil until their hand picked it up and started to write involuntarily. They were to concentrate secondarily on the lifting of the hand and primarily on seeing the pencil begin to write, and to do nothing more.

[0034] Субъектов каждого отдельно встречали в другой комнате, правда сравнимой с первой, и им предлагали они удобно сесть, расположив руки на коленях, в кресло перед письменным столом, на котором была стопка бумаги и карандаш. Они должны были постоянно смотреть на карандаш, пока их руки не возьмут его и не начнут непроизвольно писать. Во вторую очередь они должны были концентрироваться на подъеме руки, а в первую - на наблюдении за тем, как карандаш начал писать, и ничего больше не делать.

[0035] Again the experimenter retired to watch through the peephole in the previously prepared screen at the full-face mirror view of the subject which was afforded by several mirrors spaced so as to give full views from different angles. These mirrors were all obscurely and inconspicuously placed in stacks of laboratory apparatus.

[0035] Экспериментатор опять удалился, чтобы наблюдать лицо субъектов целиком в зеркало через глазок ранее приготовленного экрана, что достигалось с помощью нескольких зеркал, расположенных так, чтобы давать полный вид под разными углами. Все эти зеркала были незаметно размещены в щелях лабораторной аппаратуры.

[0036] Of the 30 subjects, 10 gave up. These were again all agricultural and engineering students, and none was from the frightened group. The remaining 20 all developed trance states of varying depths. Of the 18 who had originally walked out during the first experiment without more than a semblance of cooperation, seven remained. Of these,three developed a somnambulistic trance, three a medium trance, and one a light trance.
The criteria at that time employed to classify these subjects as somnambulistic were simply the presence of open eyes, automatic writing, and a total subsequent amnesia. The criteria for a medium trance were a partial or a selective, but not total, amnesia. Thus there might be a memory of reading what had been written, but it was regarded as the
hand, not the subject, that picked up the pencil and wrote. Light trances were so classified when adequate ideomotor activity occurred, but when there was full recollection of the events and an expressed description, “I could feel and see it happening to me, but I couldn't help it. It didn't seem to be me doing the movements.”

[0036] Из 30 субъектов 10 прекратили участие. Это были опять студенты, изучавшие сельское хозяйство и инженерное дело. Все 20 оставшихся развили трансовое состояние разной глубины. Из 18, которые первоначально вышли из первого эксперимента даже без подобия сотрудничества, осталось семь. Из них трое развили сомнамбулический транс, трое - средний транс и один - легкий. Критерии, которые использовались в то время для классификации субъекта как сомнамбулы, включали просто наличие открытых глаз, автоматического письма и последующей тотальной амнезии. Критерием для среднего транса была частичная или селективная, но не тотальная амнезия. Это могла быть память о чтении написанного, но считалось, что рука, а не субъект, брала карандаш и писала. Транс классифицировался как легкий, когда выполнялась адекватная идеомоторная активность, но сохранялась полная память о событиях и могло быть дано их описание. “Я мог чувствовать и видеть, что со мной происходит, но я не мог не делать это. Казалось, что это не я делаю движения”.

Edited at 2014-05-03 21:29 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-04-29 10:01 pm
[0037] All of the previously frightened group, 13 in number, developed trance states, four of whom were somnambulistic, seven medium, and two light. Of significance was the fact that the seven medium- and the two light-trance subjects spontaneously volunteered the information that going into hypnosis was “exactly like introspection and concentration.” They described in detail the terrifying sensations they had felt originally, and the reexperiencing of the same feelings again, but with the comforting knowledge that they had been told that they were to be hypnotized, an idea that had evidently reassured them and effectively abolished their fears. They expected to feel different when hypnotized, and this understanding was reassuring. It served to allow them to accept the experience, not to effect it.

[0037] Все из группы испугавшихся, в количестве 13 субъектов, развили трансовые состояния, четыре из которых были сомнамбулическими, семь средними и два легкими. Важным был тот факт, что семь субъектов со средним и два с легким трансом спонтанно сообщили информацию, что входить в гипноз было “то же самое, что интроспекция и концентрация”. Они описывали в деталях пугающие ощущения, которые они испытывали в прошлый раз, и повторное переживание тех же чувств, уже с успокаивающим знанием того, что им сказали, что их будут гипнотизировать, эта идея, видимо, успокоила их и по сути упразднила страхи. Это помогло им принять опыт, но не изменило его.

[0038] The somnambulistic subjects were subsequently questioned directly in the trance state for their feelings as they had developed the hypnotic state. They all reported having the same subjective feelings that they had experienced in the “introspection and concentration experiment” and volunteered the information that they now knew that they had then developed a trance state, but did not so realize it at the time. The four somnambulistic subjects, who had also previously reacted with alarm, explained that the “unexpectedness of strange feelings” had frightened them. Knowing now that hypnosis was being employed, they had available an understanding of their subjective experiences, and hence there had been no alarm.

[0038] Потом, когда сомнамбулические субъекты развивали гипнотическое состояние, их спрашивали об ощущениях. Все они сообщили, что имели те же субъективные ощущения, которые они испытывали во время эксперимента по “интроспекции и концентрации”, и поделились информацией, что они теперь поняли, что у них развилось трансовое состояние, а раньше они этого не понимали. Четыре сомнамбулических субъекта, которые ранее реагировали тревогой, объяснили, что их испугала “неожиданность странных ощущений”. Зная теперь, что использовался гипноз, они смогли понять свой субъективный опыт, и поэтому не стали тревожиться.

[0039] The original experiment of “introspection” was again repeated with all of the previously successful subjects, with the result that all except seven developed somnambulistic trances, and those seven all developed medium trances. The subjects previously manifesting light trances now developed medium or somnambulistic trances. The experiment with pencil and paper was then repeated with the subjects who had been successful in the “introspection experiments,” this time as an experiment in hypnosis. Hypnotic trances were induced in all subjects very quickly, and practically all were somnambulistic.

[0039] Тот же самый эксперимент, что вначале, снова был повторен со всеми субъектами, которые успешно участвовали ранее, с тем результатом, что все, кроме семи, развили сомнамбулические трансы, а оставшиеся семеро все развили средние трансы. Те субъекты, у которых были легкие трансы, теперь развили средние или сомнамбулические трансы. Эксперимент с карандашом и бумагой потом был повторен в этот раз как эксперимент с гипнозом с субъектами, которые успешно участвовали в “экспериментах по интроспекции”. У всех субъектов очень быстро были индуцированы гипнотические трансы, и практически все они были сомнамбулическими.

Edited at 2014-05-03 21:31 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-04-29 10:03 pm
[0040] All of these subjects were used by Clark L. Hull's graduate students and also by the author during the second semester's continuation of the seminar, particularly in the conduction of various studies for publication in Hull's book and elsewhere, in replicating the author's reports during the first semester, and in the demonstration of the elicitation of
other hypnotic phenomena.

[0040] Все эти субъекты использовались аспирантами Кларка Л. Халла и автором во время продолжения семинара во втором семестре, в частности для проведения различных исследований для публикации в книге Халла, для воспроизведения отчетов автора сообщения во время первого семестра и для демонстрации выявления других гипнотических феноменов.

Edited at 2014-05-03 21:33 (UTC)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: livejournal
2014-05-01 12:40 pm

Гипноз и перевод, компромиссы

Пользователь bavi сослался на вашу запись в записи «Гипноз и перевод, компромиссы» в контексте: [...] ожу [...]
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-05-03 09:34 pm
ADDITIONAL EXPERIMENTATION
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТЫ

[0041] When the above-described experiments were almost completed, a particular event occurred during a seminar meeting. Some of the graduate students had been pursuing the hypothesis that "suggestions" constituted no more than a point of departure for responsive behavior, but that the manner and fashion in which these hypnotic suggestions and commands served as points of departure for complex hypnotic phenomena which were not encompassed by either the apparent or implied meaningfulness of the words employed seemed to be inexplicable problems. Out of the unsatisfying and divergent views and the more or less relevant discussions the author seized upon, for an immediate experiment, the narration of her anger pattern by Miss O, whom he knew fairly well as a group member but not as a person, although he knew a lot about her family history.

[0041]Когда вышеописанные эксперименты были почти закончены, во время семинарской встречи случилось особое событие. Некоторые аспиранты настаивали на гипотезе, что “внушения” представляли собой не более чем отправную точку для ответного поведения, но то, что способ и порядок, в котором эти гипнотические внушения и команды служили точкой отправления для сложных гипнотических явлений, которые не охватываются видимой или подразумеваемой значимостью используемых слов, казалось необъяснимой проблемой. Отталкиваясь от не удовлетворяющих и разных мнений и более или менее соответствующих обсуждений, автор взял для немедленного эксперимента рассказ о паттерне гнева мисс О, которую он довольно хорошо знал как члена группы, а не как личность, и знал много о ее семейной истории.

[0042] Miss O's long-established anger pattern was of a temper-tantrum character. Whenever angered or frustrated by her father or mother, she, an only child, would turn away suddenly, rush upstairs to her bedroom, slam the door, throw herself on her bed, and burst into angry sobbing. She consented to accept the following “suggestion”: “Go down the
flight of stairs just beyond this seminar room, step outside the building through the side door at the foot of the stairway, look over the campus briefly, come back inside the building, look about briefly, then rush upstairs with increasing speed, rush in here slamming the door behind you, and fling yourself into your seat at the conference table.”

{0042] Давний паттерн гнева мисс О имел характер истерики. Всякий раз, когда она была возмущена или разочарована своим отцом или матерью, она, еще ребенок, внезапно разворачивалась и бежала вверх по лестнице в свою спальню, хлопала дверью, бросалась на кровать и разражалась сердитыми рыданиями. Она согласилась принять следующее “предложение”: “Спуститься вниз на лестничный пролет сразу за семинарской комнатой, выйти за пределы здания через боковую дверь у подножия лестницы, быстро посмотреть на кампус, вернуться в здание, быстро осмотреться, потом бежать вверх с увеличивающейся скоростью, вбежать сюда, хлопнув дверью позади себя, и броситься на свое место за столом”.

[0043] With obvious embarrassment she consented, and a few minutes later, while the group waited expectantly, Miss O could be heard running up the stairway. She rushed into the room, flushed of face, slammed the door behind her, threw herself into her chair, resting her face on her arms on the table, and to the bewilderment and amazement of the group including the experimenter, burst into uncontrollable sobbing.

[0043]С явным смущением она согласилась, и через несколько минут, во время которых группа терпеливо ждала, было слышно, как мисс О бежала по лестнице. Она примчалась в комнату с раскрасневшимся лицом, хлопнула дверью за собой, бросилась в кресло, уронив голову на руки на столе, и, к изумлению и растерянности всей группы, включая экспериментатора, разразилась неконтролируемыми рыданиями.

Edited at 2014-05-08 21:07 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-05-03 09:35 pm
[0044] After some minutes of sobbing Miss O straightened up and furiously berated the experimenter for his “outrageous suggestion,” and then turned her wrath on the entire group for their “shameful conduct.” Then, with equal suddenness, her anger left her, and in a bewildered and startled fashion she asked, “Why did I get so angry?”

[0044] После нескольких минут рыданий мисс О выпрямилась и стала яростно ругать экспериментатора за его “возмутительные предложения”, затем обратила свой гнев на всю группу из-за ее “позорного поведения”. Затем, также внезапно, гнев покинул ее, растерянно и испуганно она спросила: “Почему я так злюсь?”

[0045] There followed much excited discussion and questioning until someone asked Miss O at what point her anger had developed. To this she could reply only that she had no idea, and she then readily and interestedly agreed to repeat the experiment with the addition that this time she was “to note exactly where you are when you develop anger.”

[0045] Последовала оживленная дискуссия и расспросы, пока кто-то не спросил мисс О, в какой момент у нее развился гнев. На это она смогла ответить только, что не знает, потом с готовностью и интересом согласилась повторить эксперимент с добавлением, что в этот раз она “точно заметит, где будет, когда у нее разовьется гнев”.

[0046] As she left the room, she remarked with calm interest that it seemed to her that she had become angry on the way upstairs, but that she was not certain.

[0046] Когда она вышла из комнаты, то со спокойным интересом заметила, что ей кажется, что она рассердится по пути наверх, но не уверена.

[0047] There followed an exact repetition of her previous behavior but with the exception that when she again began to berate the experimenter and the group, she suddenly recognized her reality situation, stopped, laughed through her tears, and said, “Why, I did the same thing again.” She then explained, “I was thinking that I had been about halfway upstairs before, but then I suddenly got so angry I couldn't think until just now. But please don'ttalk to me because I still feel angry and I can't help it.” Her facial expression and tone of voice confirmed her statement.

[0047] Последовало полное повторение ее прежнего поведения с той разницей, что, когда она опять стала бранить экспериментатора и группу, она внезапно осознала реальную ситуацию, остановилась, засмеялась сквозь слезы и сказала: “Почему я снова это сделала?”. Она потом объяснила: “Я думала, что я уже на полпути наверх, но потом внезапно так рассердилась, что не могла думать вплоть до теперешнего момента. Но, пожалуйста, не разговаривайте со мной, потому что я до сих пор чувствую гнев и не могу с этим справиться”. Выражение лица и тон голоса подтвердили ее слова.

[0048] Shortly, however, evidently recovering her composure, she joined in the discussion of her behavior with interest and without embarrassment.

[0048] Вскоре, однако, ее самообладание явно восстановилось и она с интересом и без смущения присоединилась к дискуссии о ее поведении.

Edited at 2014-05-08 21:12 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-05-04 12:51 pm
[0049] Later in the discussion she was asked again by the experimenter if she were willing to repeat the experiment. She hesitated a moment and then agreed. As she walked toward the seminar room door, she commented that it would not be necessary to go through the entire procedure, but that she could just mentally review the whole task, step by step. As she completed this comment she opened the door to leave the room, but immediately slammed it shut and whirled on the experimenter screaming, “You—you—you!” She then burst into tears and collapsed in her chair, sobbing. Shortly she again composed herself and asked to be excused from further participation in such experimentation.

[0049]Позже, во время дискуссии она снова была спрошена экспериментатором, не хочет ли она повторить опыт. Мисс О чуть поколебалась и затем согласилась. Когда она шла к двери семинарской комнаты, то прокомментировала, что необязательно проделывать всю процедуру целиком и она может мысленно выполнить все задание шаг за шагом. Высказав это замечание, она открыла дверь и покинула комнату, но затем немедленно захлопнула ее и повернулась к экспериментатору, выкрикивая: "Вы-вы-вы!" Затем она разрыдалась и рухнула в кресло плача. Вскоре снова взяла себя в руки и попросила освободить ее от дальнейшего участия в таких экспериментах.

[0050] A few seminars later, when the experimenter had completed his study as described above, Miss O was asked again about her previous demonstrations. She manifested embarrassment but reluctantly expressed a willingness to discuss them.

[0050] Через несколько семинаров, когда экспериментатор завершил свое исследование, как описано выше, мисс О снова спросили о ее предыдущих демонстрациях. Она смутилась, но неохотно выразила готовность обсудить их.

[0051] At once the author explained, “I don't want you to go downstairs or to get angry. All you need to do is sit right there, rest your head on your arms on the table and quietly, very quietly, and very comfortably, remember every step you made going downstairs, opening the side door, looking over the campus, coming back inside, and looking up and down the
hallway as you did before you started for the stairway. Then when you have got that far in your thinking, sit up straight and look at me.”

[0051] Автор сразу объяснил: "Я не хочу, чтобы вы шли вниз или злились. Все, что вам нужно сделать, это сесть там, положить свою голову на руки на стол и спокойно, очень спокойно и очень комфортно вспомнить каждый шаг, который вы делали, сходя вниз, открывая боковую дверь, глядя на кампус, возвращаясь внутрь и глядя вверх и вниз в прихожей так, как вы делали, прежде чем направиться к лестнице. Потом, когда так далеко зайдете в своих мыслях, сядьте прямо и посмотрите на меня".

Edited at 2014-05-08 21:17 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-05-04 12:58 pm
[0052] Miss O readily acceded to the request, and shortly straightened up and looked at the author, who was sitting directly opposite her at the conference table. As she did so, it was apparent to everyone that she was in a deep somnambulistic trance, and she was found to be in rapport only with the experimenter, being completely out of touch with her actual surroundings. She did not respond in any way to the group members, was passively responsive to the experimenter, and catalepsy, ideosensory phenomena, dissociation, apparent regression, and anaesthesia could be demonstrated. When she was asked to develop hand levitation, she apparently failed. Previous experience with other subjects led the experimenter to suggest hand levitation with the other hand. Apparently again she failed.

[0052] Мисс О легко стала выполнять задание и вскоре выпрямилась и посмотрела на автора, который сидел прямо напротив нее за столом. Когда она это сделала, всем было видно, что она была в глубоком сомнамбулическом трансе и в раппорте только с экспериментатором, будучи полностью в отрыве от реальной обстановки. Она никак не отвечала членам группы, пассивно реагировала на экспериментатора и могла продемонстрировать каталепсию, идеосенсорные феномены, диссоциацию, видимую регрессию и анестезию. Когда ее попросили выполнить левитацию руки, это явно не удалось. Предыдущий опыт с другими субъектами натолкнул автора на то, чтобы предложить левитацию другой руки. Снова это явно не удалось.

Edited at 2014-05-08 21:18 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-05-04 12:59 pm
[0053] The experimenter then carefully stated, “I want to start hand levitation with you again, doing so from the very beginning. When you are ready, nod your head to let me know.” Shortly she nodded her head, whereupon the experimenter slowly and systematically suggested right-hand levitation to be continued to a level higher than her head. As the author gave his suggestions, the group watched her hand. There was no upward movement. The experimenter, watching her head and neck for muscle tension, finally remarked, “That's fine. Now place slowly and gently and deliberately your left hand on the back of your right hand.” Slowly, she lifted her left hand upward above her head,
slowly moving it across the midline, then lowering it slightly and letting it come to rest, while the rest of the group stared in silent wonderment. At the cessation of the movement of her left hand she was asked if it were on top of her right hand. She slowly nodded her head affirmatively. This was only the third time the experimenter had encountered hallucinatory hand levitation, and the first instance had bewildered him immensely. Comparable hallucinatory hypnotic behavior of other forms has since been encountered occasionally in the author's subjects and those of others. Unfortunately lack of critical observation or inexperience sometimes leads to the inference that the subjects are unresponsive rather than the realization that they are most responsive in a more complex fashion than was intended, and that the requested hypnotic behavior is being subjectively experienced on a hallucinatory level.

[0053] Затем экспериментатор осторожно сказал: “Я хочу снова начать с вами выполнять левитацию руки, делая так с самого начала. Когда вы будете готовы, кивните мне головой”. Вскоре она кивнула головой, после чего экспериментатор медленно и систематически внушал продолжить левитацию правой руки до уровня выше ее головы. Когда автор делал внушения, группа наблюдала ее руку. Движения вверх не было. Экспериментатор, смотря за возможным напряжением мышц ее головы и шеи, в конечном счете заметил: “Прекрасно. Теперь медленно, мягко и осторожно поместите свою левую руку на тыл правой руки”. Она медленно подняла левую руку над своей головой, тихо перемещая ее по средней линии, затем медленно опуская ее и останавливая, пока остальная часть группы смотрела в немом изумлении. Когда левая рука прекратила движение, ее спросили, находится ли она на тыле правой руки. Она медленно утвердительно кивнула головой. Это был только третий раз, когда экспериментатор столкнулся с галлюцинаторной левитацией руки, а первый случай его сильно сбил с толку. С тех пор автор встречал сопоставимое галлюцинаторное гипнотическое поведение в других формах у своих и чужих субъектов. К сожалению, недостаток критического наблюдения или неопытность иногда скорее приводит к заключению, что субъекты не реагируют, чем к осознанию того, что они являются самыми чувствительными (и это более сложно, чем ожидалось), и что запрошенное гипнотическое поведение осуществлялось субъективно на галлюцинаторном уровне.

Edited at 2014-05-08 21:19 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-05-04 01:00 pm
[0054] In this instance, in demonstrating hypnotic phenomena with Miss O, hand levitation had been left as the final demonstration for one certain reason. Miss O, in the previous experiment dealing with her anger reaction, had been asked to run up the stairway. Hence the experimenter was being very cautious about a renewed use of the word up or a word of similar meaning because of the possible association with the previous use of the word. He had expected only likelihood of anger development, but with the failure of beginning levitation he had visually checked her neck muscles for evidence of tension which had been noted in the two previous subjects who had hallucinated hand levitation.

[0054] В данном случае во время демонстрации гипнотических феноменов с мисс О левитация руки была оставлена на конец демонстрации по одной определенной причине. Мисс О в предыдущем эксперименте с реакцией гнева было предложено побежать вверх по лестнице. Поэтому из-за возможной ассоциации с предыдущим использованием слова вверх экспериментатор был очень осторожен в новом использовании этого слова или слова с подобным значением. Он ожидал только возможности развития гнева, но при отсутствии начала левитации он стал визуально следить за мышцами ее шеи на предмет их напряжения, которое наблюдалось у двух предыдущих субъектов, галлюцинировавших левитацию руки.

[0055] Indicating silence to the group, he asked Miss O to rest her hands comfortably in her lap and indicate if she were willing to answer a few general questions about the time she manifested anger for the experimenter. She nodded her head affirmatively.

[0055] Предложив группе сохранять молчание, он попросил мисс О удобно положить руки на колени и отметить, когда будет готова ответить на несколько общих вопросов о времени появления у нее гнева на экспериментатора. Она утвердительно кивнула головой.

[0056] She was then asked, “Are you now just like you were then, or perhaps I should say, Are your present mental state and your mental state at that time the same or identical?” Her face developed a thoughtful expression, and then slowly she nodded her head affirmatively. She was asked, “Will it be all right for me to ask you now to feel those feelings that you then developed?” Her reply was a verbal, “Please don't.” “Why not?” “I don't want to get angry.” She was asked if she wanted to do anything more. After a few moments she replied, “No.” Accordingly she was asked to put her arms on the conference table, to rest her head upon them, and then “straighten up, just like you were when I first asked you to do this same thing.” This she did, becoming fully awake with a seemingly total amnesia for the entire trance experience.

[0056] Потом ее спросили: “Сейчас вы в таком же состоянии, как тогда, или, лучше сказать, ваше теперешнее психическое состояние теперь и тогда одинаковые?” Ее лицо приобрело задумчивое выражение, и затем она медленно утвердительно кивнула. Ее спросили: “Хорошо ли будет, если я попрошу вас испытать те же чувства, что тогда?” Ее ответ был вербальным: “Пожалуйста, нет”. - “Почему нет?” - “Я не хочу сердиться”. Ее спросили, не хочет ли она сделать что-нибудь еще. Через несколько секунд она ответила: “Нет”. Поэтому ее попросили положить руки на стол и голову на них, а затем “выпрямиться так же, как тогда, когда вас просили сделать то же самое”. Она это сделала, пробудилась полностью, с казалось бы полной амнезией на весь опыт транса.

[0057] One of the group asked her if she could be hypnotized, to which she answered that she never had been but thought she would like to be, and she expressed an immediate willingness to act as a subject.

[0057] Один из группы спросил ее, гипнотизировали ли ее когда-нибудь, на что она ответила, что никогда, но думает, что хотела бы, и выразила непосредственное желание побыть субъектом гипноза.

Edited at 2014-05-08 21:22 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-05-05 08:22 am
[0058] She was asked by the author to place her hands palm down on her thighs and to watch her right hand. Essentially similar hand-levitation suggestions were given as before, but this time, because of the instruction to watch her right hand which actually remained immobile on her lap, her visual hallucinating of the slow continuous rise of her right hand was apparent, until the direction of her gaze indicated that the hand was above her head level. Several of the group tried to question her, but she proved to be in rapport only with the experimenter.

[0058] Автор попросил ее положить руки ладонями вниз на бедра и смотреть на свою правую руку. По существу, были даны такие же внушения левитации руки, как и ранее, но на этот раз в связи с указанием смотреть на правую руку, которая фактически оставалась неподвижной на коленях, стала очевидной ее визуальная галлюцинация медленного непрерывного подъема правой руки, пока направление ее взгляда не показало, что рука должна была быть выше уровня ее головы. Некоторые из группы пытались задать ей вопросы, но она оказалась в раппорте только с экспериментатором.

[0059] She was asked by him if she had ever been in a trance before, the intended meaning being only during that day. Her answer was a simple “Yes.” “How many times?” Instead of the expected answer of “Once”" she replied, “Four times.” “When?” “Today, that other day.” “What other day?” “When I got angry.”

[0059] Он спросил ее, была ли она когда-нибудь в трансе, ожидаемый ответ был, что только в этот день. Ее ответ был просто “да”. “Сколько раз?” Вместо ожидаемого ответа: “Один”, она сказала: “Четыре раза”. - “Когда?” - “Сегодня и на днях”. - “Когда на днях?” - “Когда я рассердилась”.

[0060] She was awakened, and an apparently total amnesia was demonstrated by the expedient of asking her again if she had ever been hypnotized, which elicited the previous negative reply and offer to volunteer.

[0060] Ее разбудили, и, когда опять спросили, гипнотизировали ли ее когда-нибудь, она показала, по-видимому, тотальную амнезию, выбрав прежний отрицательный ответ и вызвавшись быть добровольцем.

[0061] Instead of overtly accepting her offer, a member of the group asked her if she thought she could do hand levitation. She replied, “I don't know but I'd like to try,” immediately settling herself in position and duplicating without any further remarks or suggestions her previous hallucinatory ideomotor behavior and trance development. The member of the group who had put the question proved to be the only person in rapport with her.

[0061] Вместо того чтобы открыто принять ее предложение, один член группы спросил ее, не думает ли она, что может выполнить левитацию руки. Она ответила: “Я не знаю, но я хотела бы попробовать”, немедленно усаживаясь на место и без дальнейших указаний или внушений повторяя свое предыдущее галлюцинаторное идеомоторное поведение и развитие транса. Член группы, который задал вопрос, оказался единственным человеком в раппорте с ней.

[0062] She was asked to awaken from the trance state. Again she manifested amnesia. The next few hours of the seminar were spent discussing her behavior to which was added a discussion of the author's private experimentation. The entire sequence of events was disturbing and obviously displeasing to Dr. Hull, since he felt that the importance of suggestions and suggestibility and the role of the operator in trance induction were being ignored and bypassed, with the result that this approach to a study of hypnosis was then abandoned in the University of Wisconsin seminars.

[0062] Ее попросили выйти из трансового состояния. Снова она показала амнезию. Дальнейшие несколько часов семинара были посвящены обсуждению ее поведения, к чему добавилось обсуждение личных экспериментов автора. Вся последовательность событий тревожила доктора Халла и была явно ему неприятна, так как он чувствовал, что обходилась и игнорировалась важность внушения и внушаемости и роли оператора в индукции транса, в результате чего на семинарах университета Висконсина от этого подхода к изучению гипноза потом отказались.

Edited at 2014-05-16 07:51 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-05-05 08:24 am
FURTHER CONSIDERATIONS
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СООБРАЖЕНИЯ

[0063] Since then, particularly after the author had received his doctoral degree and was finally officially permitted to resume experimental work at the Worcester State Hospital in Worcester, Massachusetts, much use was made of these learnings in developing the author's various techniques of indirect and permissive hypnotic induction. In addition, and by way of contrasting their respective values, the author has done much experimentation on direct and authoritative techniques and on traditional, ritualistic, repetitive verbal techniques.

[0063] С тех пор, особенно после того, как автор получил докторскую степень и ему было наконец официально разрешено возобновить экспериментальную работу в государственной больнице Вустер в Вустере, штат Массачусетс, полученные уроки использовались автором в разработке различных методов косвенной и разрешительной (пермиссивной) гипнотической индукции. Кроме того, и в плане противопоставления их относительного значения автор провел много экспериментов по прямым и авторитарным методам и по традиционным ритуальным методам с повторением слов.

Edited at 2014-05-16 07:52 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-05-05 08:25 am
[0064] In general his findings, based upon experience with many thousands of subjects, have been that the simpler and more permissive and unobtrusive is the technique, the more effective it has proved to be, both experimentally and therapeutically, in the achievement of significant results. Also, his experience has been that the less the operator does and the more he confidently and expectantly allows the subjects to do, the easier and more effectively will the hypnotic state and hypnotic phenomena be elicited in accord with the subjects' own capabilities and uncolored by efforts to please the operator. However, it must be borne in mind that subjects differ as personalities, and that hypnotic techniques must be tailored to fit the individual needs and the needs of the specific situation. Therefore users of hypnosis should be fully cognizant with all types of hypnotic techniques and fully appreciative of the subjects as personalities. They should bear ever in mind that the role of the operator is no more than that of a source of intelligent guidance while the hypnotic subjects proceed with the work that demonstrates hypnotic phenomena, insofar as is permitted by the subjects' own endowment of capacities to behave in various ways. Thus the color-blind person can not be given visual receptors to receive color stimuli, but the person with normal color vision may be enabled to block the utilization of visual receptors of a specific type—just as happens in the common experience in ordinary everyday life, when a book with a certain clearly visible title cannot be found in the bookcase because it is blue-covered and the search has been made in a mistaken belief that it is red-covered, thereby utilizing a different frame of reference and thus defeating the effort to find the book.

[0064] В целом его выводы, основанные на опыте работы с многими тысячами субъектов, подтвердили, что чем чем проще, либеральней и ненавязчивей метод, тем он оказывается более эффективным в достижении значимых результатов как в эксперименте, так и в терапии. Также его опыт подтверждает, что чем меньше оператор делает и чем больше позволяет делать субъектам уверенно и выжидательно, тем легче и более эффективно будут вызваны гипнотическое состояние и гипнотические феномены в соответствии с собственными возможностями субъектов, и они не будут окрашены усилиями угодить оператору. Тем не менее следует иметь в виду, что субъекты различаются как личности и что гипнотические методы должны быть адаптированы к индивидуальным потребностям и к потребностям специфической ситуации. Поэтому пользователи гипноза должны быть полностью осведомлены во всех типах гипнотических техник и в полной мере ценить субъекты как личности. Они должны постоянно держать в уме, что роль оператора заключается не более чем в том, чтобы быть источником разумного руководства, пока гипнотические субъекты продолжают работу по демонстрации гипнотических феноменов так, как им позволяет свойственная им одаренность вести себя различными способами. Так, человеку с цветовой слепотой нельзя дать зрительные рецепторы для получения цветовых стимулов, но человек с нормальным цветовым зрением может суметь выключить использование цветовых рецепторов специфического типа - как это происходит в обычной ежедневной жизни, когда книга с определенным ясно видным заголовком не может быть найдена на полке, так как у нее голубая обложка, а поиск ведется с ошибочным убеждением в том, что она красная, то есть используется другая система отсчета, что сводит на нет усилия найти книгу.


Edited at 2014-05-16 07:53 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-05-08 10:05 pm
[0064] In general his findings, based upon experience with many thousands of subjects, have been that the simpler and more permissive and unobtrusive is the technique, the more effective it has proved to be, both experimentally and therapeutically, in the achievement of significant results. Also, his experience has been that the less the operator does and the more he confidently and expectantly allows the subjects to do, the easier and more effectively will the hypnotic state and hypnotic phenomena be elicited in accord with the subjects' own capabilities and uncolored by efforts to please the operator. However, it must be borne in mind that subjects differ as personalities, and that hypnotic techniques must be tailored to fit the individual needs and the needs of the specific situation. Therefore users of hypnosis should be fully cognizant with all types of hypnotic techniques and fully appreciative of the subjects as personalities. They should bear ever in mind that the role of the operator is no more than that of a source of intelligent guidance while the hypnotic subjects proceed with the work that demonstrates hypnotic phenomena, insofar as is permitted by the subjects' own endowment of capacities to behave in various ways. Thus the color-blind person can not be given visual receptors to receive color stimuli, but the person with normal color vision may be enabled to block the utilization of visual receptors of a specific type—just as happens in the common experience in ordinary everyday life, when a book with a certain clearly visible title cannot be found in the bookcase because it is blue-covered and the search has been made in a mistaken belief that it is red-covered, thereby utilizing a different frame of reference and thus defeating the effort to find the book.

[0064] В целом его выводы, основанные на опыте работы с многими тысячами субъектов, подтвердили, что чем чем проще, либеральней и ненавязчивей метод, тем он оказывается более эффективным в достижении значимых результатов, как в эксперименте, так и в терапии. Также, его опыт подтверждает, что чем меньше оператор делает и чем больше позволяет делать субъектам уверенно и выжидательно, тем легче и более эффективно будут вызваны гипнотическое состояние и гипнотические феномены в соответствии с собственными возможностями субъектов, и они не будут окрашены усилиями угодить оператору. Тем не менее, следует иметь ввиду, что субъекты различаются как личности и что гипнотические методы должны быть адаптированы к индивидуальным потребностям и к потребностям специфической ситуации. Поэтому пользователи гипноза должны быть полностью осведомлены во всех типах гипнотических техник и в полной мере ценить субъектов как личностей. Они должны постоянно держать в уме, что роль оператора заключается не более чем в том, чтобы быть источником разумного руководства, пока гипнотические субъекты продолжают работу по демонстрации гипнотических феноменов, в той мере, в какой им позволяет их одаренность вести себя различными способами. Так человеку с цветовой слепотой нельзя дать зрительные рецепторы для получения цветовых стимулов, но человек с нормальным цветовым зрением может суметь выключить использование цветовых рецепторов специфического типа - как это происходит в обычной ежедневной жизни, когда книга с определенным ясно видным заголовком не может быть найдена на полке, так как у нее голубая обложка, а поиск ведется с ошибочным убеждением в том, что она красная, тем самым используется другая система отсчета, что сводит на нет усилия найти книгу.
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-05-08 10:06 pm
[0065] It should also be kept in mind that moods, attitudes, and understandings often change in the subjects even as they are undergoing trance induction, and that there should be a fluidity of change in technique by the operator from one type of approach to another as indicated.

[0065] Следует также помнить, что у субъектов часто меняются настроение, отношение и понимание, даже когда они подвергаются наведению транса, и техника оператора по показаниям должна изменяться и перетекать из одной в другую.

[0066] Unfortunately much experimentation is done in only rigid terms of the operator's limited understandings and abilities. Perhaps this may best be exemplified by such typical experiments as naively demonstrating such “antisocial behavior in hypnosis” as persuading a subject to open a new lipstick or to appropriate a dollar bill in a strict laboratory setting, in ignorance of the later demonstrated fact that the laboratory setting and the experimental situation alone, with no utilization of hypnosis whatsoever, may be so demanding as to elicit behavior contrary to the subjects’ wishes, backgrounds, training, better judgments and even moral sense (Milgram, 1963). Further, such ignoring of the subjects’ understandings in preference to the experimenter's belief that he is controlling conditions may lead to “experiments” in which the equivocation of waking and trance responses may actually be a product of the development of an identity of the subjects' supposedly different conscious states rather than the evocation of similar responses in genuinely different states.

[0066] К сожалению, большое количество экспериментов проводится только в жестких условиях ограниченного понимания и способностей оператора. Возможно, это лучше всего видно на примере таких типичных экспериментов, как опыты, наивно демонстрирующие “антиобщественное поведение в гипнозе”, как при убеждении субъекта в строгих лабораторных условиях открыть новую губную помаду или присвоить долларовую купюру, когда игнорируют ставший позднее известным факт, что уже одни лабораторные условия и экспериментальная ситуация вообще без применения гипноза, может быть настолько сложной, что вызывает поведение, противоречащее желаниям субъектов, их образованию, навыкам, здравому смыслу и даже нравственному чувству (Мильграм, 1963). Кроме того, такое игнорирование понимания субъектов и предпочтение убеждения экспериментатора, что он контролирует условия, может привести к "экспериментам", в которых неопределенность бодрствования и трансовых ответов может фактически быть результатом развития сходства предположительно разных состояний сознания субъектов, а не вызывания сходных ответов в действительно различных состояниях.

Edited at 2014-05-16 07:54 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-05-08 10:25 pm
[0067] This experimental work was done long before any studies were being done on so-called simulation of hypnosis, in which subjects are asked by the experimenter to “simulate” hypnotic behavior. Many such reports have been made by various authors, who seem to be unaware that the best simulation is an actualization. Additionally in these so-called controlled experimental studies the simulating subjects often have had hypnotic experience, have witnessed hypnosis, and certainly have some preconceptions of hypnosis. Hence experimentation with such subjects leads to a doubt of the experimenter’s scientific sophistication or integrity.

[0067] Эта экспериментальная работа была выполнена задолго до исследований по так называемой симуляции гипноза, когда экспериментатор просил субъектов “симулировать” гипнотическое поведение. Было сделано много таких сообщений разными авторами, которые, по-видимому не подозревали, что лучшая симуляция - это актуализация.Кроме того, в этих так называемых контролированных экспериментальных исследованиях симулировавшие субъекты чисто имели гипнотический опыт, были свидетелями гипноза и, конечно, имели предубеждения в плане гипноза. Поэтому эксперименты с такими субъектами ведут к сомнению в научной изощренности или добросовестности экспериментатора.

[0068] The above experiments were not done to determine if there could be a simulation of hypnosis and the achievement of comparable behavior. Rather, the experiment was designed for the purpose of determining the role importance of operator and subject. However, quite unintentionally it was discovered that if a non-hypnotic subject is innocently (the author admits his naiveté at that period in his scientific career) asked to perform, at a waking level, the same sort of behavior that can be used to induce a hypnotic trance, although no mention of hypnosis is made, a hypnotic state can unmistakably result. There is no need to ask for simulation, since the task itself can lead to hypnosis. Hence one can only wonder at the scientific acumen of those who endeavor to demonstrate that requested “simulated hypnotic behavior” is otherwise than actual hypnotic behavior.

[0068] Вышеописанные эксперименты были сделаны не для того, чтобы определить, возможна ли симуляция гипноза и достижение сходных состояний. Скорее эксперимент был запланирован для определения ролевой важности оператора и субъекта. Тем не менее совсем непреднамеренно было обнаружено, что если с невинным видом попросить субъекта, не находящегося в гипнозе (автор признает свою наивность в тот период своей научной деятельности), бодрствуя, выполнить такое поведение, которое можно использовать для индукции транса, то, хотя никакого упоминания о гипнозе сделано не будет, безошибочно результатом может быть гипнотическое состояние.

Edited at 2014-05-16 07:55 (UTC)
(Ответить) (Thread)
From: elgru
2014-05-08 10:27 pm
[0069] Additionally, the findings of this early experimentation have been confirmed throughout the years in the experience of this author and many of his colleagues. The operators or experimenters are unimportant in determining hypnotic results regardless of their understandings and intentions. h is what the subjects understand and what the subjects do,
not the operators' wishes, that determine what hypnotic phenomena shall be manifested. Hence hypnotic experimentation which is evaluated in terms of the experimenters’ plans, wishes, intentions, and understandings is invalid unless communicated to the subjects’ understandings and so accepted. Evaluation should be purely in terms of the subjects’ performances, and it is behavior, not the experimenters’ words, that should be the deciding factor in appraising experimental work. Many clinicians have had the experience of weighing the advisability of hypnosis for a patient who requests it, only to find that the matter is entirely out of their hands because of a spontaneous trance. Not only this, the clinician may carefully suggest relaxation and have the patient respond with catalepsy and anaesthesia. Or the clinician may suggest anesthesia and discover that the patient is manifesting dissociation or even regression. At best operators can only offer intelligent guidance and then intelligently accept their subjects’ behaviors.

[0069] Кроме того, находки этих ранних экспериментов постоянно годами подтверждались в опытах автора и многих его коллег. Операторы или экспериментаторы не важны в определении результатов гипноза, независимо от их понимания и намерений. Гипноз - это то, что субъекты понимают, и то, что субъекты делают, а не то, что хотят операторы, какие гипнотические феномены бы проявились. Поэтому гипнотический эксперимент, который оценивается в терминах планов, желаний, намерений, и понимания экспериментаторов, является недействительным, если он не доведен до понимания субъектов и не принят ими. Оценка должна проводиться чисто в терминах выполнения заданий субъектами, их поведения, а не слов экспериментатора, и это поведение субъектов должно быть решающим фактором в оценке экспериментальной работы. Многие клиницисты имеют опыт взвешивания целесообразности гипноза для пациента. который его просит, обнаруживая, что ситуация полностью выходит из-под их контроля из-за спонтанного транса. И не только это, врач может тщательно внушать расслабление и получить ответ пациента в виде каталепсии и анестезии. Или клиницист может внушать анестезию и обнаружить, что пациент проявляет диссоциацию или даже регрессию. В лучшем случае операторы могут только предложить интеллектуальное руководство и затем разумно принять поведение своих субъектов.

Edited at 2014-05-08 22:28 (UTC)
(Ответить) (Thread)